amaury a écrit:J'ai vu passer un post (je ne sais plus sur quel forum, je ne le retrouve plus) sur la traduction en anglais du titre du scénario ASL/VV70. En fait, Schwarzau (titre) est le nom allemand de la ville, Sieradz (localisation du scénario) est le nom polonais de la ville (comme indiqué dans l'historique). Il n'y a donc pas à traduire le titre, qui doit rester Schwarzau même dans la version anglaise.
Excellent ! Ce titre qui me satisfaisait moyennement aura au moins fait son petit "effet"