L'Estafette
Vous n'êtes pas connecté. Connectez-vous ou enregistrez-vous
Allalalai a écrit::beeuu: Je l'ai pas encore reçu,
Frédéric Bey a écrit:Je suis flatté par le traitement réservé à Au Fil de l'Epée :croisade:
OlivierR a écrit:Allalalai a écrit::beeuu: Je l'ai pas encore reçu,
Argl... j'aurais aimé que tu le recoives parmi les premiers ! Merci pour ton soutien permanent Lionel
Tous ces commentaires font chaud au cœur. Thanks ! Thanks !
Frédéric Bey a écrit:
Question sur l'anglais employé : J'ai trouvé parfois certaines tournures un peu "français écrivant en anglais". Est-ce une impression ?
Frédéric Bey a écrit:- je trouve que ça manque un peu d'Histoire stricto sensu (au sein les analyses et dans le sommaire - il n'a que l'article de Louis et d'Olivier soit 8 pages sur 132)
Frédéric Bey a écrit:- beaucoup de pub, mais il faut vivre (en plus les pubs sont souvent très belles et bien mises en page)...
Frédéric Bey a écrit:Question sur l'anglais employé : Parmi les les traducteurs je connais Eric Grenier (vrai anglophone malgré lui), les autres sont Français ? J'ai trouvé parfois certaines tournures un peu "français écrivant en anglais"
Allalalai a écrit: c'est quoi ce truc de "made in Euskadi"....Ces Basques alors, ils sont pires que les Corses !!!!!!!!
OlivierR a écrit:
Quasiment tous les textes français ont été traduits par Eric. Les regles du jeu par "Leon", l'article historique par Christiana (franco-américaine).
Mais c'est un peu le parti pris du mag. 100% jeu
lampiao a écrit:ca me donne presque envie de le commander...(presque, cause le caractère anglophone exclusif de la revue de 124 pages reste pour moi rédibitoire..)
C'est l'exemple type de pub que je suis content d'avoir. Si ca peut aider les "petites boites" à communiquer, c'est chouette.
Je n'ai pas encore reçu le mag (les chiens de traineaux vont moins vite maintenant que la neige a fondu) mais il ne faut pas trop s'en faire sur l'anglais : c'est une problèmatique franco-francais ça... L'Amérique du nord a un état d'esprit différent...OlivierR a écrit:Quasiment tous les textes français ont été traduits par Eric. Les regles du jeu par "Leon", l'article historique par Christiana (franco-américaine). Les textes d'auteurs français écrits directement en anglais ont été relus et corrigés par un américain.Frédéric Bey a écrit:Question sur l'anglais employé : Parmi les les traducteurs je connais Eric Grenier (vrai anglophone malgré lui), les autres sont Français ? J'ai trouvé parfois certaines tournures un peu "français écrivant en anglais"
Ca me fait un peur ce que tu dis là J'espère qu'il n'y a pas trop de dégats à ce niveau là.
Sujets similaires
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum